1. 原文中“不足为外人道也。”被润色为“若当道”,但意思保持一致,指出桃花源的生活不适合对外界述说。
2. “寻向所志”在原文中指“寻找先前的标记”,而改写中使用了“寻向所志”,时态保持一致,表达了同样的意思。
3. 原文中“问今是何世,乃尘毁不知有汉,无论魏晋。”被简化为“问今是何世”,改写中保留了原句的时态和意思,表达了对世事的无知。
4. “黄发垂髫”在原文中指老人与小孩,改写中使用了“黄发垂髫”,保持了原意的描述。
5. “此中”在原文中指桃花源中,改写中使用了“桃花深处”,增加了文学色彩,但保持了原意的描述。
6. “便扶向路”在原文中指“就沿着路走”,改写中使用了“便扶向路”,保持了原句的时态和意思,表达了离开桃花源后的行动。
7. “及郡下,诣太守,说如此。”在原文中描述了渔人到达郡城后去见太守并讲述经历,改写中保持了原意的描述。
8. “后遂无问津者”在原文中指后来没有人再寻找桃花源,改写中使用了“后遂无问津者”,保持了原句的时态和意思。