The Merchant of Venice
PART 1
D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter. 公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness, and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。
B: This is no answer, every offence is not a hate at first, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. Do all men kill the things they do not love?
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗? A: It is useless trying to argue with Shylock, think you question with the Jew, you may as well go stand on the beach, and bid the main flood lower its usual height. Therefore I do beseech you, make no
more offers, use no father means, just pass judgment on me and give Shylock what he wants.
安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。 (NO NO NO .. 众人)
B: You loaned three thousand ducats, I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. Here is six.
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!
D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how shall you hope for mercy yourself when you show none?
公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?
S: I have done nothing wrong and I fear no judgment. I desire my pound of flesh. It’s mine, it’s mine, it’s mine, and I’ll have it, if you deny me, fie upon your law.
夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。我要求给我应得的那一磅肉。
PART 2 (信使进...)
D: Silence, silence! Upon my power I may dismiss this court. This letter does commend a young & learned doctor to our count. (对信使说) Go, give him courteous conduct to this place
D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. You’re welcome. Take your place.
公爵:您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。这是一个最麻烦的案子。
D: Are you acquainted with the difference that holds this present question in the court?
P: I’m informed thoroughly of the case
D: Ok, Antonio and old Shylock, both stand forth
P: Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock? 鲍西娅:您好!请坐下。你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗? A: It is.
安东尼奥:是的。
P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio. 鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。他可得宽恕安东尼奥啊。 S: Why must I have mercy on him? Tell me that!
夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!
P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?
鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。你还要求得到这一磅肉吗?
S: I ask for what is mine by law!
夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.
巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.
鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。 S: Oh, wise young judge!
夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!
P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you. 鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
S: Here it is. 夏洛克:给您。
P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.
鲍西娅:我明白了。根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man! 夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人! P: Have you brought anything to weigh the flesh? 鲍西娅:你带来了称肉的器具吗? S: Yes. I have everything ready here. 夏洛克:是的。我把一切都准备好了。
P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood? 鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢? S:The paper does not have this. 夏洛克:借条上可没这一条! B: That fox!
巴萨尼奥:你这只狐狸!
P: Do you wish to say anything, Antonio? 鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?
A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.
安东尼奥:我只想说一点。巴萨尼奥,永别了。不要为我悲伤。把我的情况告诉你的妻子,对她说我多么爱你。要是夏洛克割得够深的话,我就要以整个心偿还他的债了。
B: Let me take you in my arms and say goodbye. I love you more than my own life, more than my wife, and more than all the world. I would lose all, sacrifice them all, here to this devil to deliver you (He cries.)
巴萨尼奥:让我拥抱你一下,说声再见吧。我爱你胜过爱我自己的生命、自己的妻子和整个世界。(他哭了。)
P: Your wife would not be pleased to hear you say that. 鲍西娅:你的妻子听到你那么说是会不高兴的。 S: We are wasting time. I pray you, pursue the sentence 夏洛克:我们是在浪费时间。 D: you may proceed
P: Take your pound of flesh! I declare the court allows it and the law gives it to you.
鲍西娅:割走你要的那一磅肉吗!我宣布法庭许可你(这样做),法律(把它)判给你。
P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money.
鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。 S: Is that the law?
夏洛克:法律上是这样说的吗?
P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted.
鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。 B: Upright judge! 巴萨尼奥:正直的法官。
S:: I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me.
夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。 B: Here it is.
巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。)
P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall.
鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。
P: Wait, Shylock. The law of Venice says that if anyone tries to kill or murder any citizen of Venice, everything that he owns shall be taken away from him. One half of his money and his goods shall be given to the city of Venice and the other half shall be given to the person he has tried to kill. His life shall be at the mercy of the Duke. therefore, go down on your knees and beg the Duke for mercy.
鲍西娅:等一等,夏洛克。威尼斯的法律规定任何企图杀害或谋害任何威尼斯公民的人,他所有的一切必须被没收。他的钱和财产的一半必须给威尼斯城,另一半必须给他企图杀害的人。他的生命全凭公爵处置。因此你快快跪下请求公爵开恩吧。
S: Good sir. I beg for mercy and beg your pardon.. 夏洛克:仁慈的先生,我乞求你的饶恕和原谅。
D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.
公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你必须把另一半交给威尼斯城。
S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.
夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。你们没收了我的财物,也就是要了我的命。 A: I shall be happy to give up my part of Shylock's money. Shylock must promise to leave the money upon his death to his daughter and her husband.
安东尼奥:我将高兴地放弃我应得的夏洛克财产的那一半。夏洛克必须答应在他死后把这笔财产留给他的女儿和女婿。 S: I promise. Let me go home now. I am not well. 夏洛克:我答应。现在让我回家吧。我不舒服。