您好,欢迎来到纷纭教育。
搜索
您的当前位置:首页从翻译美学角度浅析《天净沙·秋思》的四种英译本

从翻译美学角度浅析《天净沙·秋思》的四种英译本

来源:纷纭教育
Analysis of Four English Versions of Chinese ClassicLyric Poem Autumn Thought From the Perspective

of Translation Aesthetics

作者: 付艳艳;杨沁

作者机构: 浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004出版物刊名: 鸡西大学学报:综合版页码: 94-95页年卷期: 2012年 第10期主题词: 翻译美学;诗化;比较研究

摘要:�天净沙·秋思》是元朝散曲中的杰作,脍炙人口,广为传颂。比较其四种英译本有助于理解诗词英译中如何在忠实原诗的基础上最大限度地再现其美学价值。试从翻译美学角度浅析《天净沙·秋思》的四种英译本,以此来探讨古诗词英译的技巧。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- fenyunshixun.cn 版权所有 湘ICP备2023022495号-9

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务